We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Cantando

by Various

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $5 USD  or more

     

1.
y hay agua en el cielo y hay agua en la lluvia que moja el sombrero Hay agua que sube y hay agua que baja y hay agua en el charco del patio en la casa Hay agua en los lagos y hay agua en los ríos y hay agua en los mares y en el vaso mío Hay agua en "paragua" y agua en "Nicaragua" y hay agua en "piragua" y agua en "Paraguay" y agua hay en la savia que va en la madera y el agua en la harina se convierte en pan Cuida el agua, cuida el agua, cuida el agua, cuídala… There is water in the earth & there is water in the sky & there is water in the rain & that gets my hat wet There is water that goes up & and water that goes down & there is water in the puddle on the porch of the house There is water in the lakes & there is water in the rivers & there is water in the oceans & in my glass There is water in "paragua" & water in "Nicaragua" & water in "piragua" & water in "Paraguay" There’s water in the sap that flows through the wood and water mixed with flour turns into bread Care for the water, care for the water, care for the water, care for it….
2.
En la cabeza tengo la boca tengo los ojos y la nariz en la cabeza yo tengo pelo y las orejas las tengo aquí Y aquí mis brazos yo doy abrazos le doy mi brazo y le doy mi mano mano a mi hermano y cinco dedos tengo en la mano mano con mano Y aquí está el cuello y aquí está el pecho y aquí dos piernas y aquí dos pies y la cabeza y los dos brazos y las dos manos ¡y así está bien! Cabeza, cuello, brazos y manos pecho, dos piernas y los dos pies y cinco dedos en pies y en manos ¡así amiguitos el cuerpo es! En la cabeza tengo la boca... On my head I have a mouth I have eyes and a nose on my head I have hair and the ears I have here And here are my arms I give hugs I give you my arm and I give you my hand a hand to my brother and five fingers I have on my hand hand in hand And here is the neck and here is the chest and here two legs and here two feet and the head and two arms and two hands and all is well Head, neck, arms and hands chest, two legs and two feet and five digits on my hands and feet and that, my friends, is the body On my head I have my mouth
3.
En el mercado compramos muchas cosas de comer carne, fruta, quesos, huevos leche, azúcar y café De las frutas yo prefiero las naranjas y el mangó la guayaba y el guineo las manzanas y el melón Carne, fruta, queso, huevos leche, azúcar pan y arroz guayaba y guineo manzanas y melón Chuletas con papas fritas habichuelas con arroz zanahorias y tomates maíz, cebolla y coliflor Leche, pan, carne y pescado pollo, verdura y jamón y de postre mantecado y galletitas como yo Zanahorias y tomates maíz, cebolla y coliflor bizcocho y mantecado y un flan me como yo papayas y toronjas pera y melocotón In the market we buy lots of things to eat meat, fruit, cheeses, eggs milk, sugar and coffee Of the fruits I like best are oranges and mango guava and banana apples and melon Meat, fruit cheese, eggs milk, sugar bread and rice guava and banana apples and melon Chops with french fries rice and beans carrots and tomatoes corn, onion and cauliflower Milk, bread, meat and fish chicken, greens and ham and I eat ice cream and cookies for desert Carrots and tomatoes corn, onion and cauliflower I eat cake and ice cream and a flan papayas and grapefruit pears and peaches
4.
Los Colores 03:37
5.
Ocarina bandoneón Mandolina y tambor Violoncello corazón Niña verde abril mejor Ana ocarina Ana bandoneón Ana mandolina trutruca y tambor Ana violoncello lluvia y corazón Ana niña verde de un abril mejor Ana luna y lluvia Ana tierra y sol Ana viento y árbol Ana luz y flor Ana hermana humana de cualquier color Ana risa nueva del eterno amor Cuando Ana crezca, el mundo será o ya no estará, será ceniza y humo o será canto de pan la luz mirará ruinas o crecerá la flor con Ana con la vida y con la bomba no! Ana sí a la vida y a la bomba no! Ana ocarina, Ana corazón Ana sí a la vida y a la bomba no! (singable translation) Ana ocarina, Ana flugelhorn Ana ukele, Ana pipe and drum Ana conga and cello, Ana saxophone Ana child as fresh as early April morn Ana rain and moonlight Ana earth and sun Ana wind and flower Ana light and dawn Ana human sister, color of the world Ana life that’s smiling with eternal love When Ana starts to grow up will the world still be? will it be in ruins? or will we sing of peace? will lightness fade to darkness? or will the flowers grow? with Ana saying yes to life and No, bomb, no! Ana ocarina, Ana flugelhorn Ana ukele, Ana pipe and drum Ana violin-cello, Ana saxophone Ana child as fresh as early April morn
6.
Por las siestas viene el piragüero con su carro lleno de luz y color y los niños salen de la escuela y le forman rueda de risa y canción Las botellas son de tamarindo de menta de fresa de coco y limón y en el hielo corta el piragüero gotitas de cielo de luz y sabor Piragüero, piragüero piragüero, piragüero, piragüero flor del agua piragua de hielo de azúcar y cielo de luna y limón piragüero dame una piragua de azúcar y cielo para mi canción Piragué piragué Piragué piragué piragué… Flor del agua y del limón Piragüero es tu canción… At naptime comes the piraguero with his cart full of light and color and the children get out of school and make a circle of laughter and song around him The bottles are of tamarind of mint and strawberry, of coconut and lemon and from the ice the piraguero cuts little drops of the sky, light and flavor Piraguero, piraguero piraguero, piraguero, piraguero flower of water, snow-cone of ice of sugar, sky, moon and lemon piraguero, give me a snow-cone of sugar and sky for my song Piraguero, piraguero piraguero, piraguero, piraguero Flower of water and lemon, piraguero, this is your song
7.
Que lindo es volver cantando donde nací, donde nací volver a pisar el suelo donde crecí, donde crecí Que lindo es volver cantando para mirar, para mirar la luna plateando el verde cañaveral, cañaveral (CORO) Que lindo es volver a estar otra vez en la luz del monte que hace años dejé mirar las calandrias los montes y el río la casa, el bohío donde yo jugué mirar las calandrias los montes y el río la casa, el bohío donde yo jugué Que lindo es volver cantando donde nací, donde nací volver al pisar el suelo donde crecí, donde crecí (CORO) How nice it is to return singing where I was born, where I was born to return and walk on the ground where I grew up, where I grew up How nice it is to return singing just to see, to see the moon turning to silver the green sugar cane fields, sugar cane fields (Chorus) How nice to return to be again in the light of the mountain that I left years ago to see the larks the mountains, the river the house and the village where I played to see the larks the mountains, the river the house and the village where I played How nice to return singing where I was born, where I was born to walk on the ground where I grew up, where I grew up (Chorus)
8.
Llegaron las fiestas de los carnavales se dijo alegrarse, curarse los males Cholos y cholitas bailan muy contentos declaran la guerra, declaran la guerra a los sufrimientos (bis) Bom, bom, bom, suena el bombo ratatatá, suena el tambor yin, yin, yin, suena el violín todos a cantar, todos a bailar viva el carnaval todos a cantar, todos a bailar viva el carnaval Se ha perdido un niño en la muchedumbre comerse las uñas tiene por costumbre cholos y cholitas lo andarán buscando Pantalones cortos, pantalones cortos calzoncillo’ largo’ (bis) Bom, bom, bom, suena el bombo ratatatá, suena el tambor yin, yin, yin, suena el violín todos a cantar, todos a bailar hasta desmayar todos a cantar, todos a bailar viva el carnaval viva el carnaval viva el carnaval The carnival season has arrived it’s time to get happy to forget your troubles cholos and cholitas dance very happily declaring war against suffering Bom, bom, bom, beats the bombo ratatata, beats the drum yin, yin, yin, sings the violin let’s all sing, let’s all dance carnival forever! A boy got lost in the crowd biting his nails is his habit cholos and cholitas go looking for him short pants, long underpants Bom, bom, bom, beats the bombo ratatata, beats the drum yin, yin, yin, sings the violin let’s all sing, let’s all dance until someone faints let’s all sing, let’s all dance carnival forever!
9.
Muñeca chiquitita granito de café si me pides la vida, la vida te daré bajaré de la luna, tajadas de melón para que se te llene de luz el corazón Muñeca chiquitita granito de café si cierras los ojitos en sombras quedaré entonces las estrellas tus ojitos serán que desde el cielo lejos mirándome estarán El canto que te canto para hacerte dormir mientras lo voy cantando me va durmiendo a mí porque también yo tengo de niño el corazón como tu muñequita de entraña de algodón (bis) *Si te duermes te daré dos quenepas y un pastel lucerito de algodón duérmete o me duermo yo! (*Bernardo Palombo) (singable translation) My pretty little dolly made out of coffee grain just ask me for my life, you won’t have to ask again I’ll take for you a slice, of moon out of the sky we’’ll fill our hearts with light-up together, you and I My pretty little dolly made out of coffee grain if you should close your eyes, in the shadows I’ll remain and then, when all is darkness, the only thing to see will be your eyes like little stars looking down at me The song that I am singing to help you go to sleep is making me so sleepy, I cannnot stay awake the little girl that’s living so long within my heart gets tired like your dolly and starts to fall apart I will give you when you wake chocolate milk and chocolate cake little girl within my heart I will sleep and you’ll wake up! (translation by: Robin Palmer)
10.
Cuenta la leyenda que en un árbol se encontraba encaramado un indiecito guaraní que sobresaltado por el grito de su madre perdió apoyo y cayendo se murió y que entre los brazos maternales por extraño sortilegio en chogüí se convirtió Chogüí, chogüí, chogüí qué lindo va qué lindo es volando por el cielo se alejó chogüí, chogüí, chogüí que lindo va que lindo es volando por el cielo azul turquí Y desde aquel día se recuerda al indiecito cuando se oye como un eco a los chogüí es el canto alegre y bullanguero del gracioso naranjero que repite su cantar salta y picotea las naranjas que es su fruto preferido repitiendo sin cesar Chogüí, chogüí, chogüí qué lindo va qué lindo es volando por el cielo se alejó chogüí, chogüí, chogüí qué lindo va qué lindo es volando por el cielo azul turquí volando por el cielo guaraní... (singable translation) The legend goes that a little guaraní indian who was up in a tree was startled by his mother’s call lost his balance and died from the fall and in his mother’s arms, by some miracle he became a chogüí Chogüí, chogüí, chogüí how well he flies, how pretty he is flying through the skies he goes away chogüí, chogüí, chogüí how well he flies, how pretty he is flying through the turquoise sky And ever since that day we remember the little indian whenever we hear the chogüí like an eco it is the loud, happy cry of the graceful orange-eater who keeps repeating his song he swoops and pecks the oranges his favorite fruit repeating without an end Chogüí, chogüí, chogüí how well he flies, how pretty he is flying through the skies he goes away chogüí, chogüí, chogüí how well he flies, how pretty he is flying through the turquoise sky
11.
De viento son las trompetas y las cornetas y el saxofón de viento son las zampoñas y este silbido que silbo yo De cuerda son los violines arpas y banjos viola y violón de cuerda la mandolina y esta guitarra que toco yo Percuten las panderetas y los timbales y el tamboril percute el taco en el piso en el zapateo que yo hago aquí El piano madera y teclas la conga tronco y tambor la flauta metal con viento y para cantar la voz Lelolelolá leloleloléi yo le canto a usted usted me canta a mí Madera cuerda y metales maracas palmas y voz la orquesta ya está tocando vamos a hacer la canción la orquesta ya está tocando vamos a hacer la canción Lelolelolai lelolelolé usted me canta a mí yo le canto a usté’ Lelolelole lelolelolei yo le canto a usté’ usted me canta a mí lelolelolai lelolelolé... The trumpets are of the wind as are the ocarina and the saxophone the zamponas are of the wind and so is this whistle that I whistle The charangos are strings harps, violins, cuatro and cello mandola and banjo are strings and so is this guitar, that I play Beat the tambourine marimba, bombo, clave and bongos beats the heel on the floor in this tapping I do here The piano wood and keys the conga, trunk and drum the flute metal with wind and for singing the voice Lelolelolá lelolelolé I’’ll sing to you you sing to me Wood strings and metals maracas, hand claps and voice the orchestra is already playing Let’s go make the song Lelolelolai lelolelole you sing to me I’’ll sing to you... Lelolelole lelolelolai..
12.
Poncho de cuatro colores Cuatro caminos quebrados Y un solo sueño de cobre Está el changuito soñando Indiecito dormido Pa' acompañarte se duerme el río Indiecito dormido Junto a tu puerta pasa el camino Pasa el camino, sí, pasa el camino, Cuando por él te vayas ... Chuy ! chuy ! qué frío ! Sueña que es tibia la nieve Que son blandos los guijarros Que el viento le cuenta cuentos De pastores y rebaños
13.
“Bona sera” es italiano “Arigato” es japonés “Ochichornia” digo en ruso “Obrigado” en portugués “Aleluya” digo en griego “Eureka” digo en latín polka viene de Alemania Paraguay es guaraní Cada cual tiene su idioma cada cual tiene un color toda persona en la tierra tiene su espacio y razón Es del nahuatl chocolate y es lakota Manitu en quechua decimos “papa” y en inglés, “how do you do?” Todas las lenguas son buenas ninguna raza es mejor todos los niños son hijos de la vida y el amor Chile es palabra araucana y Guatemala es quiché Mexico digo en tolteca y en taíno Borinquén “Voulez vous” dicen en Francia y del hebreo “shalom” conga es palabra yoruba “Que hay mi hermano” es español Hablando nos entendemos hablar es humano don es por la lengua que hablan la mente y el corazón “Bona sera” is Italian “Arigato” is Japanese “Ochichornia” I say in Russian “Obrigado” is Portuguese “Alleluia” I say in Greek “Eureka” I say in Latin Polka comes from Germany Paraguay is Guaraní Everyone has his language everyone has a color every person on the earth has his space and reason Chocolate is from Nahautl and Manitu is Lakota in Quechua we say “papa” and in English, “how do you do?” All the languages are good no race is better than another all the children are sons and daughters of life and love Chile is a word in Araucano and Guatamala is Quiche I say Mexico in Toltec and in Taino, Borinquen They say “Voulez vous” in France and in Hebrew, “Shalom” conga is a yoruba word “Que hay mi hermano” is Spanish Talking we understand each other to speak is a human gift it is through the tongue that the mind and heart speak
14.
Malambo, de donde es que sale el sol? malamalamalamala del amor que nace en el malambo malamalamalamala Malambo de piedra y sol malamalamalamala corazón que canta en el malambo malamalamalamala Malambo, de donde es que sale el sol? malamalamalamalama María ronda por la vida María canta sale el sol ronda el agua canta el río y en la ronda va el amor Ronda limpia en la mañana ronda en luz de piedra y sol ronda en voces que nos rondan rueda y canta un corazón Malambo, where does the sun come from? malamalamalamala from the love that is born in the malambo malamalamalamala Malambo of rock and sun malamalamalamala a heart that sings in the malambo malamalamalamala Malambo, where does the sun come from? Mary circles through life Mary sings, the sun comes out the water swirls, the river sings and love goes through the song A fresh song in the morning a song of light, of stone and sun a song in voices that turn us around a heart turns and sings
15.
Canta mi pueblo, canta mi gente canta en enero, canta en diciembre canta mi pueblo, canta mi gente son borinqueño (BIS) Suenan tamboriles y bongó suenan las maracas y el tambor ya va a empezar la fiesta suena un loco la trompeta y María la pandereta no’ ponemo’ a bailar bomba cuando Yayo toca conga Canta mi pueblo, canta mi gente canta en enero, canta en diciembre canta mi pueblo, canta mi gente son borinqueño (BIS) Oye, que la fiesta ya empezó unos invitados y otros no oye esa algarabía y la gente no se cansa Don Ciprián pidió una danza una señora un danzón y un mamito un guaguancó Canta mi pueblo, canta mi gente canta en enero, canta en diciembre canta mi pueblo, canta mi gente son borinqueño (BIS) My town sings, my people sing they sing in January, they sing in December my town sings, my people sing son Borinqueño (Repeat) Sounds of tamboriles and bongos sounds of maracas and drums the party is about to start a crazy guy plays the trumpet and Mary plays the tambourine we get down to dance the bomba when Yayo plays the conga My town sings, my people sing... (Repeat) Hey, the party started already some were invited, some were not hear the uproar and these people never tire Don Ciprián asked for a danza a lady asked for a danzón and a fancy guy asked for a guaguancó My town sings, my people sing... (Repeat)

credits

released January 1, 2011

license

all rights reserved

tags

about

El Taller Latino and Friends New York, New York

El Taller Latino Americano is a non-profit organization where language, music, art and dance are used to build bridges between cultures. With a collection of over 30 years of music, our casa de música offers a venue for live concerts and recordings, many of which you can listen to on bandamp! ... more

contact / help

Contact El Taller Latino and Friends

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Cantando, you may also like: